Гринвуд - Страница 66


К оглавлению

66

– Таллия!

– А? – только и смогла ответить та. Красавица, но не Таллия.

– Извините, перепутал. – Лиам вновь стал больным.

– Перепутал он, скотина… – проскрипел невысокий, плотный, как бочонок, мужчина.

– Извините, показалось, увидел знакомую девушку.

– Молокосос, да я тебя…

Спорить совершенно не хотелось, драться тем более. Лиам отвел полу плаща, достал револьвер. Вся станция замерла.

– Я ведь, кажется, извинился?

– Да.

– Так что ты еще хочешь? – Лиам поднял полный муки взгляд, но мужик, похоже, не видел дальше черного провала дула.

– Ничего.

– Вот и славно! – Парень сунул ствол обратно в кобуру и побрел к лавочке.

– Это что за представление? – спросил Финли.

– Он рыжую за Таллию принял, – пояснил Дуги.

– Ты осторожней, она еще долго видеться будет. Старайся вспоминать поменьше.

– Я постараюсь… – соврал Лиам. Мысли витали вокруг рыжих кудрей, упругих грудей и нежной кожи бедер.

– Врет, – понял Дуги.

Глава 67

– Наш вагон пятый. Поедем с комфортом, – сообщил Финли, вглядываясь в длинную змею состава.

– Да черт с ним, с комфортом. Убраться бы из этой проклятущей страны побыстрей.

– О как заговорил, – улыбнулся Финли. – Ну, должны успеть. Вон он, пятый.

– Куда! – рявкнул на входе бравого вида вояка.

Вместо ответа Финли ткнул под нос билет. Вояке пришлось страшно скосить глаза, так как отступить он не мог – за спиной находился вагон. Попытался было отобрать билет, но Финли ловко отвел документ.

– Нельзя. Вагон зарезервирован министром промышленности. Выбирай любой другой, у проводников приказ пускать.

Внезапно Финли и Лиаму пришлось отступить от входа: на перрон выскакивали вооруженные пехотинцы.

– Чего случилось? – спросил вояка у дружков.

– Крыса пищала, – бросил один, не оборачиваясь.

– Охотник, что ли? – поразился Финли. Даже рот открыл для пущей убедительности.

– А ну свалили отсюда бегом!

– Понял! – Финли быстрым шагом направился к концу поезда.

– Это отец Ратлера, – прошептал Лиам.

– Знаю, знаю, – так же тихо ответил Финли.

– Крыса меня засекла?

– Да черт его знает. Я тоже не прикрывался. Эй, фэйри, есть работа для твоего клинка.

– Убить крысу? Одну я уже сделал.

– Эта может оказаться посильнее.

– Посильнее охотника-оборотня?

– Он превращался в человека?

– Получеловека. Перерубил горло, а мои братья разделали.

– Эту будут охранять. У тебя один шанс. Прыгнул, всадил клинок и исчез. Если крыс окажется больше, уходим в лес. Как у тебя с магией?

– Для рывка хватит.

– Прекрасно. Вот, если сильно бросить о землю, взрывается синим дымом.

Финли вытащил из сумки кожаный футлярчик, выстланный изнутри мехом, достал перепелиное яйцо. Бросил коту, тот аккуратно поймал ртом, умудрившись не раскусить клыками. Финли грубо хватил Дуги за шкирку и забросил на крышу поезда. Не теряя времени, фэйри побежал к выходу, из которого сыпали пехотинцы. По меньшей мере рота.

Финли и Лиам благоразумно перешли на стыковочную площадку между вагонами за мгновение до того, как старший сержант громогласно объявил:

– Всем оставаться на местах, приготовиться к осмотру.

Перрон замер. Чинно ступая, показался капитан. За ним и лейтенантик, что держал в потной ладошке большое кольцо проволочной клетки. В ней, визжа и извиваясь, бесилась здоровенная крыса.

– Выпусти ее, Гарри. Так будет быстрее. – Капитан достал из кобуры большущий блестящий револьвер и крутанул барабан.

– Эй, а вагон-то пустой остался, – заметил Лиам.

– Какой?

– Министерский.

– Хочешь министром прикрыться?

– А что, мерзавец заслужил.

– Вполне.

Лейтенант открыл дверцу и вытряхнул злобную тварь на землю. Едва отступил, Дуги прыгнул. Как обычно, обернулся в воздухе, только теперь вместо глефы правой рукой схватил за кольцо свой двуручник, а левой подбросил в воздух перепелиное яйцо. Меч выскочил из кожаных ножен легко. Фэйри успел крутануть кольцо вокруг ладони и подхватить левой за рукоять. Крыса истошно завопила, запрокинув голову. Дуги прервал визг, вогнав широкое лезвие в серую спину. Меч разрубил хребет, будто яичную скорлупу. Солдаты оторопели.

Финли с Лиамом вошли в общий вагон. Лиам осмотрелся, а Финли сбросил с плеча сумки и двинулся дальше, к площадке соединения. Напротив, на площадке министерского, стояли два мордоворота. В штатском, но с револьверами на бедре. Не постеснялись достать, когда подошел Финли.

– Это произвол, не имеете права, у меня билет! – заявил он.

– А у меня пистолет, запросто могу нафаршировать свинцом.

– Всем на пол! – приказал немногочисленным пассажирам Лиам, продемонстрировав револьвер, а сам поспешил укрыться за тяжелыми дубовыми досками сидений.

Дуги медлил лишь секунду, пока летело яйцо, вырвал меч из тушки охотника, плашмя ударил яйцо и мгновенно окутался синим дымом. Капитан пальнул в землю наугад. На перроне поднялась паника.

Голова одного из охранников дернулась на звук, второй получил сокрушительный удар в морду. Его револьвер пальнул в опасной близи от ребер Финли. Но это было просто, а вот револьвер первого он едва успел отвести, выхватил за ствол и треснул громилу рукояткой по лбу.

– Зверь, первый! – Позвал Финли и пес выскочил из-за сидений.

Лиам тоже поднялся, а вот остальные пассажиры так и лежали.

– Ты идешь за мной, – сказал Лиам и, достав револьвер, напомнил: – Пуленепробиваемый плащ.

66